Lover Come Back to Me

作詞:

Oscar Hammerstein II

作曲:

Sigmund Romberg

曲について

”ラバカム” と呼ばれている名曲です。

 私は、バーバラ・ストライザンド 、ケイコ・リーの バージョンが好きで、詩がとても切ないので 悲惨さを出して歌いたくなる曲ですが、 皆さんはどんなバージョンが好きですか?


訳詞

空は青く、 どこまでも高かった

月は 新しく、 そして恋も始まったばかりだった

あなたを思う激しい気持は 歌っていたの

”恋人よ、どこにいるの?”


あなたは やっと現れた、でもその時、恋は終わったの

もう あなたとの日々は過去こと、 あなたは行ってしまった。

私の痛む心は歌っているの

”恋人よ、戻ってきて!”


あなたの些細な仕草を思い出すたびに、とても寂しくなる


あなたとよく歩いた道を一人で歩くたびに、 やっぱり寂しい


空は青く、 夜は冷たい

月は 新しい、でも恋はもう終わってしまった

こうしている間も  あなたを忘れられない私の心は 歌うの

”恋人よ、戻ってきて!”


* eager  熱望した、切望した


* had one's day 盛期をすぎた  

 love had its day = love was over


* aching  痛む、うずく


* used to do~ ~したものだった

Lyrics (引用)

      " Lover, come back to me "


The sky was blue, and high above

The moon was new and so was love

This eager heart of mine was singing

"Lover ,where can you be? "


You came at last , love had its day,

The day is past , you 've gone away,

This aching heart of mine is singning,

"Lover, come back to me!"


When I remeber every little thing you used to do

I'm so lonely


Every road I walk along I've walked along with you

No wonder I'm lonely

The sky is blue, the night is cold

The moon is new, but love is old

And , while I'm waiting here this heart of mine is singing

"Lover, come back to me! "


*英語歌詞はThe real vocal bookからの引用