私の元生徒さん達のご結婚のニュースが
今月4件飛び込んできました。
私は、彼女たちが学生時代の時に知り合えたのですが
時にはいろんな悩み事をかかえている、、
そんな様子もうかがえました。
でも、、幸せそうでとても美しい姿で写ってらっしゃる
ご結婚のお写真を拝見しますと
これからは一人で悩まなくても良いのね、、と
嬉しくなります。
”どうぞ末永くお幸せに!
”
という流れで新婚カップルを歌った曲
”Tea For Two”を和訳してみたいと思います。
二人だけになりたいから、、
電話を所有するのが珍しい時代だったのでしょうね、、
”私たちが電話を持っていることを知らせないの、、”という
一節があります。これは現代の若いカップルには衝撃的な表現だと思います。
今スマホがなくなれば、、とんでもなく不便で
でも、、想像以上に心豊かの時代が到来するのでは、、
この曲を歌いながら想像してしまいます。
借りている家に満足できないから
自分の家を考えてみたいと思うの、、
ダーリン、この場所は恋人たちのオアシス、、
うんざりした事に追われることもない
都会から遠く離れて、
そこにはお花が小川のあたりに美しく咲いていて
こじんまりとした隠家で、二人一緒にね、、
そんなところを夢でとどまらせたくないわ。
あなたのお膝に乗っている私を想像してみて
二人だけのお茶を、
お茶のための二人
あなたには私だけ、私にはあなただけ、、、、
誰も私たちのそばにはいなくて、私たちを見る事も
私たちのことを聞く事もない、、
週末の休暇には友達も、親戚もいらないの
私たちが電話を持っていることも知らせないわ、、
夜が明けて、私は目が覚めてシュガーケーキを焼き始めるの
あなたが男友達に自慢出来るように、、
私たちは家族を育てるのよ
あなたは男の子
私は女の子を
私たちはとっても幸せになるって、、思いませんか?
Tea For Two
Tony Bennett
(Irving Caesar/Vincent Youmans)
I'm discontented with homes that are rented so I have invented my own.
Darling this place is a lover's oasis where life's weary chase is unknown.
Far from the cry of the city, where flowers pretty caress the streams,
Cozy to hide in, to love side-by-side in. Don't let it abide in my dreams.
Picture you upon my knee, just tea for two and two for tea,
Just me for you and you for me, alone!
Nobody near us, to see us or hear us,
No friends or relations on weekend vacations,
We won't have it known, dear, that we have a telephone, dear.
Day will break and you'll awake and start to bake
A sugar cake for me to take for all the boys to see.
We will raise a family, a boy for you, a girl for me,
Oh, can't you see how happy life would be?